在汉语我们会用“放鸽子”
来表达一个人不遵守信诺,失约
那英语如何来表达“放鸽子”呢?
肯定跟鸽子“dove”扯不上关系~
01.
“放我鸽子”用英文怎么说?
①stand sb up
放鸽子
stand up本身是站立的意思,
让一个人一直站着等,
那也就是放鸽子啦~
如果后面接“放什么鸽子”
可以用介词for,
stand sb. up for sth.
在某事上放某人鸽子。
比如:
You stood me up for lunch again!
你午饭又放我鸽子!
-How about going shopping tomorrow?
-No way, you always stand me up.
-明天要不要去逛街?
-不好,你总放我鸽子。
②blow sb off
放鸽子
blow本身是"吹" 的意思
blow off
原本是放出,吹掉的意思,
约定告吹,
就是放鸽子啦~
后面同样是加for
blow sb. off for sth.
因某事放某人鸽子。
比如:
How could he blow me off?
他怎么能放我鸽子?
I would totally understand if you wanted to blow me off for a date.
我完全可以理解如果你因为一个约会而放我鸽子。
当别人要放你鸽子,
准备告诉你的时候,
通常会有些不好意思,
前面讲一大堆废话文学,
最后来一句,
我跟你说实话吧,
“实话实说”,
除了常见的honestly, honestly speaking
或to be honest, 我们来学一个更高逼格的~
02.
“说实话”用英文怎么说?
level with sb.
说实话、直话直说
这句话隐含的意思是,
接下来说的话可能不好听。
比如:
Just level with me!
跟我直说吧!
Can I level with you? I lost your favourite book.
我能跟你说实话吗?我把你最爱的书弄丢了。
放了别人鸽子后如何“求生”呢
且往下看↓
03.
“放我一马”用英文怎么说?
cut sb some slack
放我一马, 给点面子
多担待点
slack/slæk/
是‘’松懈“
cut sb some slack
也就是不要这么苛刻,多宽待, 宽容点
“给某人方便”、“放某人一马”的意思。
比如:
I got some problems with my family. Can cut me some slack just this time?
我家里出了点事。这次你可以多担待点吗?
相关文章:
奥迪空调故障维修教程(奥迪Q7空调制冷效果不好怎么回事?)12-23
03空调故障代码是什么(空调显示警报03怎么解决?)12-23
菲斯曼f05故障如何自行解决(壁挂炉故障代码分别是什么意思?)12-23
壁挂炉故障码e9怎么解决(壁挂炉使用|帝柏纳“E”故障代码解决方案)12-23
壁挂炉r01故障怎么处理(壁挂炉01故障屡现四步帮你解决)12-23