在1992年以前,BMW汽车在国内并不叫宝马,而是被译为“巴依尔”,为什么之后“BMW”这3个字母会被翻译成“宝马”呢?有的人说翻译成“别摸我”还能理解,翻译成“宝马”真不能理解,还有个“W”没翻译呢。下面汇总了几点说一说“BMW到宝马的来龙去脉”,希望能为大家解惑。
1、BMW的品牌实际是来自于其公司的名字,BMW公司全称是“BayerischeMotorenWerkeAG”这是德语,意思是“巴伐利亚发动机制造厂”,也有人译为“巴依尔发动机有限公司”,而BMW正是这个全称的缩写。
2、德文“Bayerische Motoren Werke”的英文字面意译是“Bavarian Motor Works”,这个音译就是“宝马利亚”。
3、60年代BMW的汽车在英国市场盛行的时候,形成了用beemer或者bimmer来称呼BMW汽车的风气,而bimmer的发音就有点“宝马”的感觉。
可能是基于以上某点或几点综合:
4、1989年,香港某公司拿到了BMW的在中国大陆地区经营的独家代理权。同年,BMW在国内的第一家代理公司成立,并根据“巴伐利亚”的发音特点,给自己公司取名为“宝马利亚(中国)有限公司”。
5、1992年,宝马利亚(中国)有限公司下属公司——宝马利亚汽车(瑞士)有限公司与北京市小红门龙爪村农工商公司合作成立北京宝马汽车服务有限公司,主要从事销售BMW汽车以及售后服务业务。北京宝马汽车服务有限公司作为德国BMW在中国的第一家正式代理商,给“BMW”取了一个中文名:“宝马”。
从此之后,宝马被广泛流传,“开宝马、坐奔驰”也成为人们的口头禅。
相关文章:
歧义什么意思(什么是词汇歧义)11-01
货车载重标准对照表(半挂车载荷吨位标准是怎么算的?)11-01
面试怎么自我介绍更突出(如何在自我介绍中展示您的实力和能力?)11-01
萧关古道可以指庆阳(庆阳石道坡:黄土高坡上的丝路古道)11-01